Life is a flower VS Whenever you’re near me

Life is a flower

Whenever you’re near me
Los américanos pensaban que la versión original era demasiada “europea” para el mercado norteaméricano. Entonces, cambiaron la letra. Total que el sencillo de E.E.U.U se vendió muy mal, y se importó el sencillo de Europa…
Les américains pensaient que la version originale était trop “européenne” pour le marché nord-américain. Alors, ils ont réécrit les paroles. Résultat, le single américain s’est mal vendu et on a importé le single européen…

Advertisement

Dejar un comentario

Aún no hay comentarios.

RSS de los Comentarios Identificador URI de TrackBack

Deja un comentario

Fill in your details below or click an icon to log in:

Logo de WordPress.com

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Cambiar )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Cambiar )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Cambiar )

Connecting to %s

  • Archivos

  • Categorías

  • Blog Stats

    • 8,617 hits
Seguir

Get every new post delivered to your Inbox.